can any one help me translate this from turkish to english?

any turks out there that can help me with this, would be greatly appreciated :)

kardesim, onceden mesaj attim cevap vermedin..burberry atkimida almissin, biz sana kardesimiz dedik, evimizi emanet ettik, sende emanete hiyanet ettin..o atkiya ben 220$ tiko para saydim, sen aldin gittin, sen aldin gittin, alin teriyle kazanilan paranin degeri bu kadar dusuk degil, ben senin puanini verdim, bigun umarim analarsin, arkadasligimizi bi atkiya biraktin, erkek gibi istesen verirdik..burda point atki degil, yapilan hareketin alcakligi.. allaha emanet ol kardesim
theres no english to turkish on free translation.com but thank u!

Brother, I texted you earlier but you didn't reply. And you took my Burberry scarf. I saw you as a brother, entrusted you with my place but you betrayed my trust. that scarf costed me 220 $ and you just ran away with it. That shouldn't be the value of the money earned with great effort. I've seen your true colors, hope you'll understand someday.You exchanged our friendship with a scarf, if you had asked me for it I would have given it to you. The point here is not the scarf, it's the enormity of what you did. Goodbye brother, may God be with you.

No items matching your keywords were found.